Нет, “la mar” и “el mar” имеют стилистические различия, обозначая одно и то же. В русском есть похожее, когда говорят: "Он поэт" (он пишет стихи, и притом неплохие) и "Она поэт" (она пишет великие стихи). Кстати, по-моему, и в случае с морем, и в случае с поэтом, маркированным, то есть, употреблённым для придания особого смысла, является слово в женском роде. А "tiempo" и "tiempo" - это полисемия, так как они обозначают разные вещи, но семантическая связь между ними видна невооружённым глазом, как в русском "земля" и "Земля". Когда эта связь не очевидна, то такие слова считаются омонимами.
Re: Не спец,...но
Date: 2012-11-08 05:38 pm (UTC)