arbeka: (Default)
arbeka ([personal profile] arbeka) wrote2017-02-27 06:59 pm

Когда потеряют значенье

Когда потеряют значенье
Слова и предметы (с)

(Листая английский букварь)

То есть, язык позволяет вот так просто, на голубом глазу, поменять настоящее время на прошлое.
А переводчик... должен сделать вид, что ничего неприличного не произошло?

He said: “My new job is very interesting.”
(reported) He said that his new job is very interesting.
(The situation hasn’t changed.
His job is still interesting.)
……………………………………………
You can also change the verb to the past.
………………………………………………..
He said that his new job was very interesting.

[identity profile] mila-hunguide.livejournal.com 2017-03-07 08:52 am (UTC)(link)
Нас когда-то (ещё в прошлом веке!) в университете учили, что, согласно правилу согласования времён, только вариант "He said that his new job was very interesting" может считаться грамотным.

только вариант ...может считаться грамотным.

[identity profile] belkafoto.livejournal.com 2017-03-07 11:13 am (UTC)(link)
Сейчас одновременно листаю исп. и анг. грамматику и, временами, не могу отогнать муху назойливой мысли: кто же это такой причудливый все сидел и выдумывал...

o a

[identity profile] belkafoto.livejournal.com 2017-03-07 11:23 am (UTC)(link)
Никогда не думал, что грамматика может раздражать, но после русского языка видеть, как зачем-то идут подряд две отдельные гласные - кажется верхом странности.
Пример из современного учебника грамматики, вполне крепко сделанного. Коллектив авторов...

"Cuando el complemento de una oración se refiere a terceras personas o a las formas ..."