arbeka: (Default)
arbeka ([personal profile] arbeka) wrote2012-11-05 01:54 pm
Entry tags:

(Ну) почему мы так говорим.

Estoy mal de la olla.

Estoy mal del coco.

Estoy mal del tarro.

[identity profile] selena2264.livejournal.com 2012-11-05 01:07 pm (UTC)(link)
А почему так говорят?

"No me preguntes, porque"...

[identity profile] belkafoto.livejournal.com 2012-11-05 01:15 pm (UTC)(link)
De estas 3 expresiones normalmente usan 2.

Por supuesto, tienen que existir más porque es vulgar y
la situación ("Estoy mal de la cabeza") es muy cotidiana.

[identity profile] avr-mag.livejournal.com 2012-11-05 02:07 pm (UTC)(link)
por lo que dicen para dar énfasis.

para dar énfasis

[identity profile] belkafoto.livejournal.com 2012-11-05 03:05 pm (UTC)(link)
¿Para quitar énfasis?

Re: para dar énfasis

[identity profile] bee-zoo.livejournal.com 2012-11-05 03:10 pm (UTC)(link)
а какой перевод у этих фраз и в каких случаях их используют?

Re: para dar énfasis

[identity profile] belkafoto.livejournal.com 2012-11-05 03:15 pm (UTC)(link)
Дословно....

"У меня плохая голова" ("У меня крыша поехала")

Re: para dar énfasis

[identity profile] bee-zoo.livejournal.com 2012-11-05 04:27 pm (UTC)(link)
все фразы об одном?

Re: para dar énfasis

[identity profile] belkafoto.livejournal.com 2012-11-05 04:47 pm (UTC)(link)
Да.
Дело в том, что заменяется только слово – синоним «головы»
(для «смеха» и разнообразия).

Re: para dar énfasis

[identity profile] avr-mag.livejournal.com 2012-11-05 03:11 pm (UTC)(link)
probablemente yo usé la palabra equivocada.
creo que "dar expresivo" es mas correcto.
Edited 2012-11-05 15:16 (UTC)

[identity profile] klausnick.livejournal.com 2012-11-06 01:40 pm (UTC)(link)
Falta la versión chilena: "Estar pitiado"

(Dicho sea de paso no digan en Chile "Estoy mal del coco", aquí coco es otra cosa... ubicada más hacia la mitad del cuerpo masculino digamos...)
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1673927&langid=18